小朋友學的食物名看似容易,但它的串法經常令人讀錯音。小朋友會看串字嗎?不會,但大人會,若大人(包括老師)讀錯,小朋友聽得多也會錯:
小朋友經常讀成
|
正確讀音
|
|
pizza
|
P 莎
|
雖然字母沒有t,但其實正音有/t/音,發音較像「Pete」或「P咋」
|
pear
|
P 呀
|
因為受了ear, hear, dear的影響,以為pear讀法一樣,其實正音是和bear,air 類似
|
onion
|
On-ni-un
|
雖然頭兩個字母是on, 但不是讀on, 而是像uncle的un, 即 un-ni-un
|
hamburger
|
Ham (低音) - bur(高音) - ger(低音)
|
Ham(高)-bur(低)-ger(低),重音在ham
|
buffet
|
蒲飛
|
基本上十個香港人九個都讀錯,所以不能怪小朋友,正音是「拔飛」(美音)或「Boo肥」(英音)
|
以上通勝式用中文字寫英文發音是不可能正確表達發音,去網上發聲字典聽聽正確發音吧,第一次聽時簡直不敢相信那才是正確的讀音。
Cambridge Dictionaries Online: http://dictionary.cambridge.org
Dictionary.com: www.dictionary.com